Select Currency
Translate this page

SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH

Format: MS WORD  |  Chapter: 1-5  |  Pages: 42  |  1426 Users found this project useful  |  Price NGN5,000

  DOWNLOAD THE COMPLETE PROJECT

SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH

 

ABSTRACT

This study investigates the syntactic features of Nigerian English which have been created

through the following processes – the use of subjectless sentences, reduplication, double subjects,

Pidgin-influenced structures, discourse particles, verbless sentences, and substitution. It observes that the fact that some features of Nigerian English syntax are shared by other new Englishes is a

healthy development for the identity of non-native varieties around the world. It finally recommends

the codification of the new norms into variety-specific grammars and a common grammar

of new Englishes.

1. Introduction

The documentation of the various features of world Englishes has continued to

attract the attention of the linguistic scholar. Like other varieties of non-native

Englishes, West African English (WAE) has received considerable attention (see, for example, Spencer 1971; Sey 1973; Bamgbose – Banjo – Thomas 1995;

Wolf 2001; Igboanusi 2002a). However, not much has been published on the

syntax of WAE in general and that of Nigerian English (NE) in particular. The

general belief is that grammatical features of national varieties of WAE are not

exclusive, and can also be found in other varieties of New Englishes (cf. Peter –

Wolf – Simo Bobda 2003: 44). For example, some scholars (notably Todd

1982; Bamgbose 1992; Bamiro 1995) observe that most of the syntactic patterns

in educated WAE are similar to those of other new Englishes. However, Todd identifies the following syntactic variations of WAE: the indiscriminate use of

the tag questions isn’t it/not so? as in it doesn’t matter, not so/isn’t it?; differences

in the use of some phrasal verbs, e.g. cope up with for ‘cope with’; failure

to sometimes distinguish between countable and non-countable nouns (e.g. an

394 H. Igboanusi

advice, firewoods, behaviors). Bamiro’s (1995) study on the syntactic variation

of WAE was a more comprehensive investigation than earlier studies on the

subject matter. Using data from creative literature, Bamiro identifies the following

variations: subjectless sentences, e.g. Is because she’s a street walker for ‘It

is because…?’; deletion of -ly morpheme in manner adjuncts, e.g. Send patrol

van to pick her up quick (quickly); omission of function words, e.g. You say

truth (‘… the truth’); reduplication, e.g. Slowly, slowly the canoe moved like the

walk of an old man (gradually); formation of interrogatives without changing

the position of subject and auxiliary items, e.g. You’ve decided finally then?

(‘Have you finally decided then?’); tag questions, e.g. You are writing a paper

about our organization, not so? (‘Isn’t it?’); the use of the progressive aspect

with mental processes, e.g. Do you know what I am hearing? (‘Do you know

what I hear these days?’); non-distinctive use of reciprocal pronouns, e.g. The

captains (seven of them) looked at each other somewhat perplexed (‘one another’);

substitution of preposition in idiomatic usage, e.g. That is why they have

dragged the good name of my father, Joshua, son of Fagbola in the mud

(‘through’); focus constructions, e.g. You are a funny man, you this man.

With regard to NE, Banjo (1995: 217) observes that “empirical contrastive study of the syntax of Nigerian and British English goes back to the era of error

analysis and contrastive linguistics” (e.g. the works of Tomori 1967; Banjo

1969; Odumuh 1981; Kujore 1985). Further works on the syntax of NE are

found in Odumuh (1987); Jowitt (1991); Bamgbose (1992); Kujore (1995) and

Banjo (1995). For example, Odumuh (1987: 60-65) identifies some “typical

variations between British English and Nigerian English as spoken by tertiary

educated informants”. Some of his examples include:

1) They enjoyed for BE ‘They enjoyed themselves’ (enjoyed occurs intransitively

in NE structure while it is usually transitive in BE);

2) He pregnanted her for BE ‘He made her pregnant’ (while NE structure uses

pregnanted as a verb, the word pregnant occurs in BE as an adjective);

3) You like that, isn’t it? for BE ‘You like that, don’t you?’ (in BE, while the

negative question tag is always determined by the verb, it is often represented

in NE by isn’t it?);

4) Give me meat for BE ‘Give me some meat’ (omission of article in NE

structure but not in BE structure);

5) I am having your book for BE ‘I have your book’ (NE structure uses the

ing as a stative marker);

6) He has been there since for BE ‘He has been there for some time’ (NE

structure uses an adverbial adjunct while BE structure has a preposition

followed by an adjunct).

Syntactic innovation processes ... 395

Jowitt (1991) provides the following examples:

7) He offed the light for BE ‘He put off the light’ (1991: 112 – functional

derivation);

8) After the referee might have arrived the match will begin for BE ‘After the

referee has arrived the match will begin’ (1991: 120 – illustrates the use of

modals in NE);

9) My father he works under NEPA for ‘My father works in NEPA’ (1991:

121 – subject copying).

A further example is:

10) I have filled the application form for BE ‘I have filled in the application

form’ (Kujore 1995: 371 – illustrates the use of the verb fill in NE where

the preposition in is deleted);

It has to be pointed out here that some of the syntactic features illustrated as characterizing

WAE or NE by existing studies are in fact shared by other varieties of English.

For instance, Kachru (1982, 1983, etc.) has noted the following syntactic features

in South Asian English – reduplication, formation of interrogatives without

changing the position of subject and auxiliary items, tag questions, differences associated

with the use of articles, etc. Similarly, Skandera (2002: 98-99) identifies

some of the grammatical features of all ESL varieties which do not occur in Standard

English to include missing verb inflections, missing noun inflections, pluralisation

of uncountable nouns, use of adjectives as adverbs, avoidance of complex

tenses, different use of articles, flexible position of adverbs, lack of inversion in

indirect questions, lack of inversion and do-support in wh-questions, and invariant

question tags. The fact that many of the features of NE or WAE syntax identified in

earlier studies are also shared by other new Englishes is an indication that new Englishes

around the world now have identifiable linguistic characteristics. What needs

to be done is to intensify research on comparisons of these features across national

and regional varieties of non-native Englishes with a view to separating exclusive

features of these varieties from general or universal markers.

2. Syntactic innovation processes

The present study is an attempt to account for innovations in the syntax of NE

resulting from the sociolinguistic context of Nigeria, namely Nigerian Pidgin

English and the indigenous languages. How is “innovation” to be perceived? To

this question, Bamgbose (1998: 2) states that an innovation is to be seen as “an

acceptable variant”. The problem here is to determine whether a usage or struc396

H. Igboanusi

ture is an innovation or an error. What is seen as an innovation in a non-native

variety of English may be perceived as an error by most native speakers of English.

This problem is resolved the very moment we recognize the roles of social

convention as well as the relationship between social structure and linguistic form

in the use of new Englishes (cf. Banda 1996: 68). As Skandera (2002: 99) has

rightly observed, “if the characteristic features of an ESL variety come to be used

with a certain degree of consistency by educated speakers, and are no longer perceived

as ‘mistakes’ by the speech community, then that ESL variety becomes

endonormative (or endocentric), i.e. it sets its own norms”. Most of the examples

provided in the present investigation are so frequently heard in the speech of

many educated users of NE that they have ceased to be regarded as errors.

3. The data

The data for this study is based on my observations through recordings and field

investigations over the past five years. The recordings involve mainly the formal

and informal conversations of educated speakers of NE at different social

events, conferences and seminars, and students’ conversation as well as the

conversations of less educated NE speakers. The informal recordings reflect

different settings, sexes, ages, and ethnic and educational backgrounds. Some of

the data used in this work are also drawn from radio and television discussions.

I have adopted some of the categories of syntactic variation in WAE identified

by Bamiro, which are commonly found in NE. They include: reduplication,

subjectless sentences, substitution of preposition in idiomatic usage, and use of

double subjects. I have supplemented these categories with such new ones as

the use of verbless sentences, Pidgin-influenced structures, and structures influenced

by the use of discourse particles. Although many of the processes of syntactic

innovation discussed in this paper may occur in other varieties of WAE or

new Englishes, the sources of their influence and patterns of their use may be

different. It is also important to note that some of these syntactic categories are

very important features of creation in the style of many Nigerian and West African

writers (as Bamiro has shown) and are regularly founded in Nigerian newspapers

and magazines. In other words, they are not only restricted to colloquial

contexts. Their uses also cut across different levels of education.

I have carefully presented features which are found in both the basilectal and

acrolectal varieties of NE. I have identified the variety of NE in which a particular

feature is dominant. British English (BE) equivalents to the examples are

provided in parenthesis after each example.

English in Nigeria presents interesting problems because even the acrolectal

variety is caught between the Standard BE norms and basilectal pidgin. This

complex situation inevitably tolerates influences from Nigerian languages (as

Syntactic innovation processes ... 397

with the case of discourse particles and reduplication) and Nigerian Pidgin (as

with the case of Pidgin-influenced structures).

3.1. Subjectless sentences

There is a preponderant use of subjectless sentences in the speech of NE users.

This practice involves the omission of the subject it in NE structures. Where

this omission occurs in the speech of educated users of NE, it is largely influenced

by the process of shortening in which the form It’s is reduced to Is, especially

in spoken English. Where it occurs in the speech of less educated users of

NE, it may be as a result of the influence of Nigerian Pidgin (NP) in which na is

transferred as is into NE structures. Consider the following examples:

a) Is very far (‘It’s very far’).

b) Is about three hours or more (‘It’s about three hours or more’).

c) Is about ten dollars (‘It’s about ten dollars’).

d) Is the woman (‘It’s the woman’).

Although subjectless sentences may not be found in the written form of the

acrolectal variety, it does exist in the written form of the basilectal variety.

3.2. Reduplication

Although reduplication has been treated by Bobda (1994) and Igboanusi (1998)

as lexical process of innovation, Kachru (1982) has noted that the reduplication

of items belongs to various word classes. For instance, some English words are

often reduplicated or repeated consecutively, either for emphasis, pluralisation,

or to create new meanings. Bobda (1994: 258) has rightly identified three categories

of words, which generally undergo the process of reduplication: numerals,

intensifiers and quantifiers. And as Igboanusi (2002b) has observed, while

the occurrence of a second numeral denotes ‘each’ (as in one-one, half-half), the

reduplication of an intensifier or a quantifier may be for emphasis (as in manymany,

now-now, before-before, fast-fast, fine-fine, slowly-slowly) or for pluralisation

(as in big-big, small-small). Examples are:

a) Please drive slowly-slowly because the road is bad (‘Please drive very

slowly because the road is bad’).

b) Before-before, food was very cheap in this country (‘In the past, food was

very cheap in this country’).

c) Please get me two more bottles of beer fast-fast (‘Please get two bottles of

beer for me very quickly’).

398 H. Igboanusi

d) I visited my friend’s campus and I saw many fine-fine girls (‘I visited my

friend’s campus and I saw several fine girls’).

e) Give me half-half bag of rice and beans (‘Give me half bag each of rice

and beans’).

f) We were asked to pay one-one hundred Naira as fine for contravening the

environmental sanitation law (‘We were asked to pay one hundred Naira

each as fine for contravening the environmental sanitation law’).

g) Do you have small-small beans? (‘Do you have small brand of beans?’).

h) You put it small small (‘It is put little by little’).

i) I have small small children in the house (‘I have young children in the

house’).

j) He claims not to have money and yet he’s busy building big-big houses all

over the city (‘He claims not to have money and yet he’s busy building

several big houses all over the city’).

k) Many many speak English (‘The majority of the people speak English’).

l) He visits me at three three weeks interval (‘He visits me at three week

intervals’).

m) Me I was running running (‘I was busy running’).

n) They went inside inside (‘They went to the interior part’).

o) Those are simple simple jobs to do (‘Those are very simple jobs to do’).

p) They live one one or two two (‘They live one or two to a room’).

Reduplication is mostly used in NE in colloquial contexts. And in the contexts

exemplified above, the reduplicatives small-small, fine-fine, one-one, fast-fast,

simple-simple, three-three and big-big are often heard in the speeches of educated

NE users. In general, reduplicatives are more commonly used by the less

educated speakers of NE than by educated speakers. The occurrence of reduplicatives

in NE stems from the influence of Nigerian languages and Pidgin.

3.3. Double subjects

The use of double subjects is another syntactic feature of NE. This process,

which is adopted to emphasize the subject, may involve the use of double pronouns

(e.g. this your/my, Me I) or the pronoun + a modifier/qualifier (e.g. we

children, we the poor).

a) Me I don’t have money (‘I don’t have money’).

b) Me I don’t know anything about the journey (‘I don’t know anything about

the journey’).

c) This your friend is not reliable (‘Your friend is not reliable’ OR ‘This

friend of yours is not reliable’).

Syntactic innovation processes ... 399

d) This your regime is the worst we have witnessed in recent time (‘Your

regime is the worst we have witnessed in recent time’ OR ‘This regime of

yours is the worst we have witnessed in recent time’).

e) We children were sent to go and play (‘We were sent to go and play’ OR

‘Those of us who were young were sent out to go and play’).

f) We the poor are always cheated in this country (‘We are always cheated in

this country’ OR ‘Those of us who are poor are always cheated in this

country’).

The use of double subjects in constructions reflects the colloquial contexts of

some of Nigeria’s indigenous languages (e.g. Igbo and Yoruba) and Nigerian

Pidgin. Its colloquialism lies with the use of redundancy to achieve emphasis.

Note the use of double pronouns as subjects in examples (a) to (d) and the use

of pronoun + a modifier/qualifier in examples (e) and (f). The structures exemplified

in (3.3.) are found in the speech of both educated and less educated users.

Although the use of double subjects resembles the use of topicalisation,

which is commonly used in British English (e.g. John Coker, he’s to blame), the

two processes are different since the pronoun in topicalisation is in apposition to

the noun.

3.4. Pidgin-influenced structures

The strong influence of Pidgin English brings forth several NE structures. Let’s

examine the following samples:

a) We work farm (‘We are farmers’ or ‘We work on a farm’).

b) I have maize, yam, finish (‘I have maize and yam; that is it’).

c) I continue working at farm, finish (‘I continue to work at the farm; that is it’).

 

  DOWNLOAD THE COMPLETE PROJECT

SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH

Not The Topic You Are Looking For?



For Quick Help Chat with Us Now!

+234 813 292 6373

+233 55 397 8005


HOW TO GET THE COMPLETE PROJECT ON SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH INSTANTLY

  • Click on the Download Button above.
  • Select any option to get the complete project immediately.
  • Chat with Our Instant Help Desk on +234 813 292 6373 for further assistance.
  • All projects on our website are well researched by professionals with high level of professionalism.

Here's what our amazing customers are saying

MATTHEW NGBEDE
Ahmadu Bello University
I wish I knew you guys when I wrote my first degree project, it took so much time and effort then. Now, with just a click of a button, I got my complete project in less than 15 minutes. You guys are too amazing!
Excellent
Abubakar Iliyasu Hashim
Federal college of education pankshin affiliated to university of jos
I am highly impressed with your unquantifiable efforts for the leaners, more grace to your elbow.I will inform my colleagues about your website.
Very Good
Uduak From Uniuyo
IProjectMaster is the best project site for students. Their works are unique and free of plagiarism!
Excellent
Abdulrahman Jibrin
Nti Abaji
Nice one work prompt delivery tanx
Very Good
Oluchi From Michael Opara University
If you are a student and you have not used iprojectmaster materials, you are missing big time! iprojectmaster is the BEST
Excellent
Abraham Ogbanje
NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA
At first I was afraid.. But I discovered they are legit. I will bring more patronize
Very Good
Azeez Abiodun
Moshood Abiola polytechnic
I actually googled and saw about iproject master, copied the number and contacted them through WhatsApp to ask for the availability of the material and to my luck they have it. So there was a delay with the project due to the covid19 pandemic. I was really scared before making the payment cause I’ve been scammed twice, they attended so well to me and that made me trust the process and made the payment and provided them with proof, I got my material in less than 10minutes
Very Good
Peace From Unilag
I cried not knowing how to go about my project but the day i searched online and saw iprojectmaster, i called and got my full project in less than 15minutes, i was shocked!
Excellent
Joseph M. Yohanna
Thanks a lot, am really grateful and will surely tell my friends about your website.
Excellent
Dau Mohammed Kabiru
Kaduna State College of Education Gidan Waya
This is my first time..Your service is superb. But because I was pressed for time, I became jittery when I did not receive feedbackd. I will do more business with you and I will recommend you to my friends. Thank you.
Very Good

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

How do I get this complete project on SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH?

Simply click on the Download button above and follow the procedure stated.

I have a fresh topic that is not on your website. How do I go about it?

How fast can I get this complete project on SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH?

Within 15 minutes if you want this exact project topic without adjustment

Is it a complete research project or just materials?

It is a Complete Research Project i.e Chapters 1-5, Abstract, Table of Contents, Full References, Questionnaires / Secondary Data

What if I want to change the case study for SYNTACTIC INNOVATION PROCESSES IN NIGERIAN ENGLISH, What do i do?

Chat with Our Instant Help Desk Now: +234 813 292 6373 and you will be responded to immediately

How will I get my complete project?

Your Complete Project Material will be sent to your Email Address in Ms Word document format

Can I get my Complete Project through WhatsApp?

Yes! We can send your Complete Research Project to your WhatsApp Number

What if my Project Supervisor made some changes to a topic i picked from your website?

Call Our Instant Help Desk Now: +234 813 292 6373 and you will be responded to immediately

Do you assist students with Assignment and Project Proposal?

Yes! Call Our Instant Help Desk Now: +234 813 292 6373 and you will be responded to immediately

What if i do not have any project topic idea at all?

Smiles! We've Got You Covered. Chat with us on WhatsApp Now to Get Instant Help: +234 813 292 6373

How can i trust this site?

We are well aware of fraudulent activities that have been happening on the internet. It is regrettable, but hopefully declining. However, we wish to reinstate to our esteemed clients that we are genuine and duly registered with the Corporate Affairs Commission as "PRIMEDGE TECHNOLOGY". This site runs on Secure Sockets Layer (SSL), therefore all transactions on this site are HIGHLY secure and safe!